часть древесины на причале, куря, поскольку он смотрел в сторону моря. Но там
не был никто больше в поле зрения. Поскольку Farlingford был наполовину истреблен, и
это был ужин. Через реку кладут болота, несломанные деревом или
преграда, лишенная даже в этом случае очень как хижина. На расстоянии, туманный и серый
в глазу Северного моря маяк стоял смутно, как столб
из дыма. На юг – насколько глаз мог проникнуть в море
туман – болота. На север – куда река бежала между голым
дамбы – болота.
И кроме того тишина, которая была только усилена устойчивым гулом
проветривают через скрюченные ветви немногих деревьев кладбища, которые поворачиваются
приседание назад к океану.
Во всем мире – экономят, возможно, в арктическом мире – это было бы твердо
найти картину, подчеркивающую более ясно факт, что жизнь человека
но маленький вопрос, и память об этом как семя травы на
ветер, который сдуется и не более вспомненный.
Предъявитель одного из больших названий Франции стоял по колено в
загорелая трава и медленно выглядела круглой как будто стремясь отпечатать
сцена на его память. Он поворачивался, чтобы поглядеть на рушащуюся церковь
позади того, него, построенный давно мужчинами, говорящими на языке, в который его собственное
мысли нашли форму. Он медленно смотрел от вплотную плохо сохраненного
место погребения, переполненное костями неназванного и незначащий
мертвый, кого, после того, как жизнь передала в ежедневной борьбе, чтобы вырвать a
достаточность пищи от бесплодной почвы, или большая борьба, чтобы держаться
их собственное против жадного моря, исчез от памяти о проживании,
отъезд ни из чего позади них, но небольшой насыпи, куда мясник помещал его
овцы, чтобы задеть.
Господин de Gemosac был столь поглощен его размышлениями, что он казался
забудьте его среду, и стоял выше могилы, на которую указывают ему
Эндрю реки, не обращающий внимания на холодный ветер, который дул в от моря, глухого
к звону привлекательных ключей дьячка, забывчивых из его компаньона
кто стоял, терпеливо ожидая в пределах подъезда. Маркиз был немного
человек склонности, запчасть члена, тяжелого из плеча, с белоснежными волосами против
то, который его кожу, коричневый цвет и сморщил как раковина грецкого ореха, выглядело болезненным как
старая слоновая кость. Его лицо было маленьким и орлиным; не лицо умного
человек, но ясно лицо аристократа. У него была великая манера также,
и тот тихий воздух эгоцентризма, который обычно окутывает предъявителей
из исторических названий.
Колвилл слухового окна наблюдал за ним с добродушным терпением, которое указало,
так ясно как его отношение и зевающее безразличие, к факту, что он
не был в Farlingford для его собственного развлечения.
Теперь он бездельничал назад снова к Маркизу и поддерживал его.
«Ветер является холодным, Маркиз,» сказал он, приятно. «Один из самых холодных
пятна в Англии. Что было бы Мадемуазель говорить, позволил ли я Вам брать a
холод?»
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
