Видя, что Fitz был белым с беспокойством, она забыла себя так
привлекать его к ней снова.
«Теперь, Fitz,» сказала она, «Вы должны повиноваться мне и оставить меня, чтобы управлять Luke
моим собственным способом. Я знаю лучше всего. Только пойдите и платье на обед. Luke
возвратится – не бойтесь.»
Но Luke не возвращался.
ГЛАВА III. МОРСКОЙ ВОЛК.
Есть тот что slippeth в его речи, но не от его
сердце.
Стеклянная дверь гостиной Гостиницы этих Четырех Наций
в Барселоне был открыт мягко, почти нервно, с копной волос
маленький человек, который всматривался в комнату.
Один из официантов вышел вперед и вытянул стул.
«Спасибо – спасибо,» сказал вновь прибывший, в гуще хотя приятно
голос.
Он озирался, довольно изумленный – как будто он никогда не видел стол
d’hote прежде. Почти появилось, как будто сомнение существовало в его уме
как ли он, ожидали, пойдет и обменяется рукопожатием с кем – то
подарок, объясняя, кем он был.
Как, однако, никто, казалось, не пригласил эту уверенность, которую он взял
стул, предлагаемый и сидевший серьезно вниз.
Официант положил меню в его стороне, и пожилого обедающего, чей
лицо и человек означали мореходную жизнь, пристально глядел вежливо на это. Он
было очевидно настроено уход от задевающего самолюбия молодого человека,
но карта озадачила столько, сколько она обеспокоила его.
Наблюдение самыми яркими из синих глаз манеры и таможня
его соседи, старый моряк помог себе к небольшому вину от
набор графина перед ним, и заполненный стакан с
вода.
Официант потянул вперед маленькое блюдо маслин и другого
содержа части красной колбасы толщины, последовательности, и
аромат почтовой марки. Англичанин смотрел сомнительно на
эти деликатесы и покачали его головой – все еще очевидно настроенный
оскорбление нет. Суп был более постижимым, и моряк
потребляемый его часть с самообладанием несовершения. Но
рыба, которая, случилось, была Средиземноморского вкуса – подана в
небольшие глыбы – вызвали значительное колебание.
«, Это откладывает?» спрашивал моряк сдержанно – как будто открытый для
осуждение – голосом, который проник через половину длины стола.
Официант объяснил в быстром кастильце природу блюда.
«Я хочу знать, являются ли это слизняки,» повторился моряк, с крепким портером
простота.
Один или два коммивояжера, обладая поверхностным знанием
Английский язык, улыбнулся открыто, и английский джентльмен, усаженный в стороне
из опросчика наклонялся серьезно к нему.
«Это – подготовка рыбы,» объяснил он. «Вы не будете находить это
во всех плохо.»
«Спасибо, сэр,» ответил старик, помогая себе с воздухом
из облегчения, которое было бы чрезвычайно комическим, имел лишенный
его пафос. «Я боюсь,» он продолжал конфиденциально, «из gettin’
слизняки, чтобы поесть. Мне говорят, что они едят их в этих частях.»
«Это,» ответило другому, с громадной силой тяжести, «не слизняк
сезон. Кроме того, если бы Вы действительно получали их, я смею говорить, что Вы были бы
приятно удивленный.»
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134
