джентльмен и Вы – talkin’ о. Но если это – неприятность, дорогая, если
это – неприятность – только позволяют мне пробовать.»
ГЛАВА VII. НА УЛИЦЕ МИРА.
Измерьте вашу жизнь потерей вместо выгоды,
Не выпитым вином, но вином слетал.
«МОЙ ДОРОГОЙ МИСС CHALLONER, – я узнаю, что Вы находитесь в Барселоне, и в
то же самое время я нахожу с небольшим количеством негодования что мой адвокат в
Mallorca, с прискорбным избытком рвения, действовал без
мои заказы относительно собственности Val d’Erraha. Я спешу
занять место и имущество в Вашем расположении, и взять
свобода письма просить интервью, вместо обращения
Вы в Вашей гостинице, по причинам, которые Вы с готовностью поймете,
знание, поскольку Вы делаете сплетничающие пути гостиниц. Как старый друг
Ваш отец, и тот, кто двигался и жил в приветливом
общение с ним перед Вашим рождением, и перед прискорбным
смерть Вашей матери, я теперь отказываюсь от церемонии, и прошу этого Вы и
Ваш дядя приедет и возьмет чай со мной этим днем в моем
скромное местожительство в ‘Calle de Ла-Пас.’ – Верят мне, дорогой мисс
Challoner, ваш очень с уважением,
«CIPRIANI DE LLOSETA DE MALLORCA.»
Eve прочитала это письмо в ее комнате в Гостинице этих Четырех Наций в
Барселона. Она только была на материке двадцатью четырьмя часами когда
это поставил ей слуга графа, который приехал к ней
квартира и поставленный это в ее собственные руки, как обычай
Испанские слуги.
В течение прошлых нескольких дней Eve Challoner стал старше. Она имела
принесенный лицом к лицу с жизнью, поскольку это действительно, и не как мы
мечтайте это в мечтах о молодежи. Она не была удивлена получить
это письмо, хотя она понятия не имела, что граф de Lloseta был
в Испании. Но переменные эмоции прошлой недели имели, как это
были, подорвал уверенный оптимизм, с которым мы смотрим
отправьте, когда мы молоды, и иногда когда мы стары, к
управление нашими собственными жизнями на земле. Она начинала к
поймите определенные сроки, которые она услышала относившийся человек
существование, и к которому она до настоящего времени не приложила специального значения
как касающийся себя. Более особенно сделал она понимает в этом
время, когда жизнь может быть по сравнению с потоком, поскольку она была неопределенно
ощущающий дрейф она знала не куда.
Fitz внезапно прибыл в ее жизнь; Капитан Bontnor вошел
это; и теперь этот человек, Cipriani de Lloseta, казалось, утверждал
его право войти в это также. И она не знала весьма что к
сделайте с ними всеми. Она никогда не имела, в тихие, мечтательные дни ее
молодежь, изображенная жизнь с любым из этих мужчин в этом, и будущее
было внезапно огромно, непостижим. Там были обширны
возможности в этом страдания, опасности, трудности; и позади
они неопределенное, новое чувство возможного счастья, далеко превышающего
счастье ее мирного детства.
Не консультируясь с ее дядей, который вышел в улицу в
пятьтесь и вперед перед дверью, поскольку он шел
назад и вперед на его палубе в течение сорока лет, она села и
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134
